Alexandre のすべての投稿

翻訳に対する10の誤解 (Part 2)

こんにちは、アレキサンダーです!

昨日の引き続き、翻訳に対する10の誤解後半を発信します。

どうぞお付き合いください♪

本日の記事の目的は:もう少し翻訳の作業についてを知って頂くこと

Part 2では6〜10の誤解を見ていきましょう!

6 翻訳は母国語だけでなく第二外国語にもできるもの

「言語いくつ話せますか?」とよく聞かれます。実はほとんどの翻訳者は自分の母国語へしか翻訳しません。他の言語に翻訳するプロは実は珍しいですね。やはりターゲット言語は母国語同様のレベルではないとプロレベルではなかなか翻訳出来ないです。

いろんな言語がある程度話せるのと翻訳するのとは異なるスキルが必要になります。また、いろんな言語が聞いて理解出来たり、読めたりしても、自分から話したり、書いたりするのもその言語の扱っているレベルが全然違います。聞いたり読んだりしてりかいしたほうが実はずっと簡単なんです。

例えば、フランス語、ドイツ語、英語から日本語へ翻訳する翻訳者がいたとしても、両方に翻訳できる翻訳者はなかなかいません。

両方に翻訳できたとしても、例えばフランス語から日本語へ、日本語からフランス語へと2ヶ国語に限られます。

もちろんそれ以上にできる翻訳者もいますが、珍獣のような本当にすごい人です。

多くの翻訳者は基本的には母国語に翻訳します

7 うちの研修生は帰国子女だから・・・

だからなんでしょうか?と突っ込みたくなる自分がいますが、お許しを!(笑)

チーズケーキが焼けたからといって、パティシエとは言えない、

パスタが茹でれたからといって、シェフとは言えない、

テニスをやってるからといって、ウインブルドンに出場する選手とは言えないように、

英語が話せても翻訳できるとは限らないんですね。言語を的確に訳すのもそうですが、もというと文化的な背景も考慮してターゲット言語を読む人は原稿を読む人と同じ反応をするようにするのが翻訳の目的です。なので本当に別のスキルなのです。

帰国子女だけでは翻訳できると限らない

8 翻訳と通訳を一括りにしてしまう

翻訳者は文章を訳します。一方通訳者は話者が発することを訳します。素人に取ってみれば確かに同じに見えるがちですが、実は根本的に作業が異なります。

通訳者は人とのコミュニケーションが上手じゃないといけないですし、短時間で高い集中力で頭の回転を急速する必要があります。

翻訳者はどちらかといえば、一人で作業することが多く書き方や書くスタイルに集中します。確かに短い納期があったりしますが、「その場で、すぐに」ではなくある程度考える時間が与えられます。

両方できる人もいれば、どちらかに専門的に活躍する人もいます。

翻訳と通訳に必要なスキルは別物

9 二か国語の辞書は翻訳者の味方

使い方によっては、大敵になりうることもあります。翻訳はただ単に単語リストを覚えるのと違います。単語ごとに訳すのであればパソコンで充分です。単語以上に、コンセプト、アイデア、意味合い、ニュアンス、感情等も翻訳する必要があります。

個人的にあまり辞書を使いません。

辞書は使い方によって翻訳者の仲間、または大敵になりうる

10 翻訳を「勉強する」のは時間の無駄

大手企業であればあるほど、そう考えがちだと感じています。予算が厳しくなると翻訳者への業務委託等が最初の段階で停止するような気がします。

翻訳のプロはそれだけ時間を使って勉強して自身のスキルを上げてきたので、もし多言語で事業をされているのであれば、翻訳者は必要不可欠な存在なのでは、といつも思います。

もちろん自分たちでできると業務委託する必要はないと思いますが。

本物の翻訳者は常にスキルを磨いていくもの

いかがでしたでしょうか?

 

「自身の経験を還元する」をモットーに配信していきます。
また、LINE@でも定期的に付加価値の配信や英語のチャレンジをしています。ご興味がある読者はぜひ下記QRをスキャン、または下記リンクで登録出来ます。

興味ありそうな友人や家族や同僚に教えてあげてもいいかもしれないですよね♪友だち追加

翻訳に対する10の誤解 (Part 1)

こんにちは、アレキサンダーです!

言語カフェミッキーハウスの事業拡大に携わりながらも、
本日からこのブログにも記事を投稿することにしました。

先ずは翻訳と通訳の分野において自分なりに、
実際に皆様の役に立つ情報という付加価値を与えていけたらと思います。

どうぞお付き合いください♪

本日の記事の目的は:もう少し翻訳の作業についてを知って頂くこと

Part1では通訳・翻訳に関する誤解その1〜その5を見ていきましょう!

1 外国語好きやTOEICやIELTSの高点数取得者であれば、翻訳者になりうる

外国語が好き、ということは確かに翻訳ができるようになるための必須条件ではありますが、それだけでは物足りないんですね。翻訳はある種の技術なので、翻訳するためのメソッドを実際にこなしてみたり、スキルを身につけたりする必要があります。また、世界的に有名な言語検定のレベルよりも更に高いレベルが要求されます。この「上級・超上級」については次回の記事でお伝えします。

言語検定に合格すれば良いというものではない

2 とある言語から別の言語に単語を置き換えるだけなので翻訳は簡単な作業だ

あまり多言語の環境で仕事をしていない方が思いがちな意見ですが、いわゆる”直訳”ではほとんど伝わりません。「I like you」「あなたが好きです」のようなごく簡単な文はそれでも良いと思いますが、ほとんど通用しないのが現実です。
直訳出来ない、あるいは直訳しても意味がなかったり、全く異なる意味だったりしてします。翻訳者は、いかに単語や言語以外の部分で全体の意味をターゲット言語に訳せるかが腕の見せどころです。言語によって物の言い回しや語順などが異なる場合も結構あります。

単語ごとに訳しても翻訳にはならない

3 翻訳の市場は小さく縮小気味

実は翻訳の市場は現在約4,000,000,000,000円規模のマーケットです。また、毎年5%ぐらいの成長を示しています。まだまだ需要がありそうですね!

翻訳の市場は大きく拡大中

4 自動翻訳や機械翻訳の発達によって人間の翻訳者の居場所がなくなる

ニューロ翻訳等の自動翻訳は確かに発達してきたのですが、まだまだ不正確なところが多く・・・もし正確さにこだわらなければそれでもいいのかもしれませんが。

また、自動翻訳の発達によって逆に人間が行うプロの翻訳の需要が増しています。今日では誰もがGoogleなどのサービスで簡単に自動翻訳が使えるような世界になっています。使えば使うほど自動翻訳のユーザーが自動翻訳の問題点に気づき始めます。

すると、やはり大事なコンテンツはプロの翻訳者に任せることになります。

機械・自動翻訳は「人間翻訳」には勝てない

5 英語は正解共通の言語だからその他のマイナー言語に特に翻訳しなくても良い

世界中の英語の話者率は下がり気味にあるのですが、確かに英語はまだ世界の共通言語とされています。特にネット上では、英語を使う人が30%を切ってしまったそうです。

ネットビジネスをされている読者にとっては面白い情報だと思いますが、英語ではなく自分の母国語でサイトを確認できる方がよりそのブランドに信頼を覚え、比較的購入に繋がりやすくなるそうです。

英語は絶対ではなく、やはり人間は母国語でコミュニケーションを取った方が安心することが多い

いかがでしたでしょうか?

明日は残りの6〜10の誤解について投稿します。

「人に付加価値を」をモットーに配信していきます。
また、LINE@でも定期的に付加価値の配信や英語のチャレンジをしています。ご興味がある方はぜひ下記QRをスキャン、または下記リンクから登録お願いします。

興味ありそうな友人や家族や同僚に教えてあげてもいいかもしれないですね♪友だち追加

Interview time! Being a foreigner in Japan.

Here at Mickey House Cafe, people from all over the world and all walks of life come together all around the year. Each and every one of our clients and visitors share their unique experience and always color up the atmosphere in the cafe. They all make that special “je ne sais quoi” about Mickey House.

Here is an interview we did with Jacinta, a Mickey House visitor. She shared with us her experience staying in Japan and her how she feels as she is getting near the end of her stay in Tokyo.

(Below: Jacinta (J) – interviewee, Pierrick (P) – interviewer)

P : So today I’m with Jacinta, hello !

J : Hello !

P : Jacinta who comes from Australia ; so tell me, since how long have you been coming at the cafe ?

J : I have been going to Mickey House cafe for one month now.

P : One month ?

J : Yeah, one month.

P : Then can you tell us how you did find the cafe before coming to Japan ?

J : Eventually it was a friend of mine Jessica, she’s another Australian, she came a couple of months ago with her friends and recommended it to me, saying that it has… a really good vibe to it, and a good place to get friendly with foreigners and the locals to get together and… to just hang out and chat. And that picked my interest, especially since I have difficulties to get close to the locals and I thought it twas a great way to set my foot into it.

P : And after everything, what do you think about the cafe ?

J : It was beyond what I expected honestly…

P : Oh yeah ?

J : Yeah. I was thinking about coming quite blind and didn’t do much of researches before coming to Japan, I just took for account my friend’s words and, after being here for a month, everyone and everything going on here is consistently being friendly, being a lot of fun and it has been very unique. Everyone I’ve met were happy when they left, and I think this is something very important as consistency, not just one person having a eat time, basically everyone having a great time is important as well.

P : So you met some good people here ? Made some friends along the way ?

J : Yeah, whether staff members or customers, really kind people and… Go above to make you feel like part of a family…

P : A family, really ?

J : Yeah !

P : So… then, in the first place, may I ask you why did you came to Japan ?

J : I always had an interest for japanese culture and, I’ve already been to Japan four times already and I’ve always felt really safe in that country… I love all the food, the customs, the sightseeings and… the main thing that has always attracted me here is the kind of opportunities that you can only have here, by that I mean types of cafe, restaurants, activities, themed parks and everything like that, I feel like it is something you won’t see anywhere else. And that’s why I keep coming back here.

P : I can see that. Also I know that you are an author so, maybe you find some good inspiration here ?

J : Oh I have spent too much time doing anything else and enjoying myself rather than sitting down thinking about other realities… That being said I admit that I will take away all the experiences that I had here, and… maybe be able to use it in my future works yeah. Maybe something set in a japanese theme or japanese people but I don’t really know yet.  

P : Okay. So, during this trip, did you saw interesting things ? What did you visit ?

J : Oh yeah, I always try to do something different every time I come here, and especially during that trip I mean, I went a month prior and with my friend Jessica We travelled around Japan, going to amusement parks, climbing mountains in the snow and then I… Also went to Osaka and Kyoto which was… I mean I’ve done this before so there isn’t anything new but, with my friend we went to this virtual reality thing and…

P : Oh you went there ?

J : Yeah ! It was an activity in Shinjuku, it was surprisingly fun, something I think I’ve never seen before and I’ve been loving it. I recommend it to anybody coming here… Then in island near the Mount Fuji, that was fantastic !

P : Well then, maybe we will go there !

J : Yeah, do so !

P : I also know that you will not be leaving Japan just now, you will be receiving your family and friends, so are you planning to visit something in particular or will you just go around… ?

J : BAsically, everything I’ve been doing so far I’m redoing it, most of the people – I’ve got a couple of friends and my mother with a friend of her – so they’ve never really been in Japan before, and my boyfriend is coming too, he has been coming with me already and we have done all the tourist stuff… So they are leaving everything up to me, whatever I found really interesting during this trip I will be doing all over again with them so that is exactly what is going to happen. We will be doing all the Mario Kart thing, the robot cafe, the cat cafe, the snake cafe, the owl cafe, the fishing restaurant… The maid cafe, staying at a capsule hotel… doing everything and everything, going to Mount Fuji…

P : Okay…

J : And I will be having done it three times already!

P : At least you liked it!

J : Yeah, I got to really like it!

P : Then maybe a last question, do you have some advices for english speaking people who would like to come to Japan ?

J : Some advises… Basically before to come here you have to understand all the customs and rules here… Just some social minor behaviors like do not talk on your phone in the train, take off your shoes when you are entering someone’s house, little things that you may already know of… That will really be helpful to understand things when you come… otherwise it is very foreign friendly here, you will find – especially if you are an english speaking – everywhere translated signs, it has been all adapted to help tourists, so there’s really nothing much to worry about… ? Just come over and relax, and then enjoy yourself… they may be some things that they won’t tell you because of some… Social decency they have, but just understand them and know about what to do and not to do. Otherwise you will be fine.

P : I see. Well, this is the end for today. Thank you Jacinta, hope to see you again in the cafe!

J : Yes, thank you!

Mickey House apparently appealed to her as a place to mingle with the locals and also other national people. She found many information via Mickey House, and indeed smiled all along the interview.

Sometimes a smile is worth a thousand words.

So what about you? Let us know your experience of Japan if you have ever travelled in Japan or are actually living in Japan right now. We would love hearing from you!

Mickey House will always be there as a hub to welcome you and make sure you get the information you need or your stay to be a memorable one.

Until next time,

Cheers!

Mickey House

 

Le Japon, autre pays, autre façon de concevoir le rapport à l’argent

Pour toute personne qui met pour la première fois les pieds au Japon, il y a un système qui peut surprendre : les frais d’entrée dans les établissements tels que les restaurants. Souvent pratiqués dans les cafés et bars, ces quelques centaines de yens (quelques 5 à 7 euros) sont malheureusement monnaie courante dans le pays.

Cela s’appelle “o-toushi” (お通し), ce qui signifie littéralement “passage” et donc peut être interprété comme “monnaie de passage”, et non, cela n’a absolument rien à voir avec quelque arnaque à touriste que ce soit. Il ne s’agit pas non plus de cette pièce de monnaie que les morts devaient donner à Charon pour passer la rivière Styx : en effet, au Japon ce sont d’autres dieux qui sont présents!

Blague à part, et ce pour éviter que beaucoup d’entre-ceux qui se décident à faire l’expérience du Soleil levant, à court voire à long terme, voici quelques informations pratiques à ce sujet.

La “monnaie de passage” au Japon

Alors kesako de cette coutume de “monnaie de passage” ?

En France, et dans la plupart des autres pays européens d’ailleurs, nous sommes habitués à payer à l’entrée des boîtes de nuit ou autres bars dansant huppés à la tombée de la nuit, la première boisson étant en général offerte.

Au Japon, ce principe existe également, mais il s’applique à différents types d’établissements et à n’importe quelle heure de la journée. Cette “monnaie de passage” est tout simplement une “charge”. En Europe, le concept qui s’en rapproche le plus est le droit d’entrée.

Souvent, cette somme s’élèvera à 500 voire 700 yens, ce qui correspond à quelques euros. Bien entendu la première consommation est également offerte et, avantage, les bars et cafés en questions ont tendance à pratiquer des prix réduits une fois à l’intérieur.

Il faut plutôt entendre cette “charge” comme une signe de confiance de la part du client envers l’établissement. Par le simple fait que le client octroie à l’établissement sa confiance sous forme pécuniaire, ce dernier, en guise de remerciement pour la confiance que le client lui octroie, fera tout son possible pour que le séjour du client soit le meilleur possible. Cette coutume est à relier à la culture du “omotenashi” et à la culture de la “réciprocité” au Japon, qui constitueront le sujet d’autres articles sur ce blog.

Le “omotenashi” ou le Japon dans toute sa splendeur

De prime abord, on peut penser que peu de restaurants et bars demandent ces “charges” mais la vérité est plus subtile qu’elle en a l’air. Dans les Izakaya (bars où l’on peut manger et boire pour peu cher) on vous tendra souvent un petit bol d’amuse-bouche. En France ces quelques biscuits apéritif ont un simple rôle d’accueil mais sachez qu’au Japon cet “amuse-bouche” ou “mise en bouche” sera de 500 voire 700 yens.

Peut-on éviter cette monnaie de passage ?

Malheureusement non, pourrait-on dire si l’on s’inscrit dans un état d’esprit à l’européenne. Comme expliqué ci-haut, il s’agit d’une coutume bien ancrée dans la culture japonaise qui reflète la relation entretenue par le client et le gérant d’un établissement du type HoReCa. La seule manière de ne pas payer est de refuser poliment et de s’en aller.

En effet, vous trouverez après tout nombreux autres établissements qui ne pratique pas ce “o-toushi”, cette “monnaie de passage”, mais ce serait fermer les yeux sur tout un pan du folklore et autres lieux typiquement japonais. Dans la plupart des cas, ce sont effectivement les cafés et restaurant plus internationaux, comme le Hard-Rock Café, Starbucks, les “restaurants de familles” du style diners américains qui ne suivent pas la coutume du “o-toushi”.

Un “restaurant de famille” (un diner à l’américaine) – Source: matome.naver.jp

En outre, la quasi-totalité des cafés à thème (cafés à chats ou “‘Neko-kissa”, Maid-Café, voire même le fameux Square Enix Café…) et même les monuments touristiques et autres musées ont souvent des frais d’entrée.

Les maid cafés ou la touche japonaise au service en café – Source: akibamap.net

Aussi, il est utile de savoir que lorsque l’on visite tout lieu religieux au Japon, il de coutume de participer à l’entretien des bâtiments du temple ou du sanctuaire au travers de monnaie sonnante et trébuchante juste avant d’effectuer sa prière et alors que l’on paie son respect à la divinité du lieu. La distinction en temple et sanctuaire fera l’objet d’un autre article sur ce blog.

Qu’en est-il du Mickey House Cafe ?

Le café de conversation Mickey House, lui non plus, ne déroge pas à la règle de cette “monnaie de passage” ou “o-toushi”. Cependant nous pouvons affirmer que c’est l’un des endroits les moins chers d’accès de tout le quartier de Takadanobaba au sein de Shinjuku à Tokyo.

Le Mickey House, un établissement qui se transforme peu à peu en institution

L’entrée pour toute personne n’ayant pas la nationalité japonaise est de seulement 500 yens, ou alors gratuite pourvu que le client commande une boisson à 500 yens. À partir de là, le café et le thé est à volonté jusqu’à la pause en fin d’après-midi ou la fermeture du café en fin de soirée.

Plus encore, les vendredis soirs, Mickey house est l’un des établissements les moins chers de la ville pour la consommation de boissons, softs ou alcoolisées. Une fois les frais d’entrée payés, c’est toute boisson à volonté de 19h à 23h !

Le Mickey House, café convivial en journée et bar amical en soirée

Bref, une étape plus qu’intéressante pour sortir le soir à Tokyo et rencontrer des gens intéressants voire collecter plus d’informations sur la vie à Tokyo et au Japon en général, les clients de Mickey House venant des quatres coins du monde mais aussi des quatre coins du Japon ! Peut-être serez vous alors tenté de poursuivre la soirée au karaoké avec d’autres clients ? La nuit vous appartient !

Vous êtes maintenant préparé à cette pratique très spécifique du Japon qu’est le “o-toushi”. N’oubliez pas que le meilleur moyen de visiter le pays est encore de se balader en ville et vraiment tenter de se fondre dans sa culture pour en profiter un maximum.

Toute l’équipe du café international Mickey House vous souhaite un bon séjour et espère vous voir très vite.

Mickey House, au naturel!

Utiliser son portable au Japon: trucs et astuces

Nous allons aborder un sujet pratique aujourd’hui: celui des téléphones portables au Japon et plus particulièrement de ce qui s’offre aux touristes et autres visiteurs de court-terme.

Les 3 principales sociétés de téléphonie mobile au Japon sont:

  • NTT docomo (45,9%*)
  • AU by KDDI (30,3%*)
  • Softbank (23,8%*)

* % de parts de marché (chiffres de septembre 2017)

 

Votre smartphone fonctionnera-t-il au Japon ?

À vrai dire, la vaste majorité des smartphones les plus récent fonctionneront sans aucun problème au Japon, mis à part les portables un peu plus anciens dont la technologie n’est pas compatible avec celle employée au Japon. En effet, il faut savoir que le Japon ne dispose pas de réseau dit “GSM”. Ainsi, les portables fonctionnant uniquement sur ce type de réseau ne pourront malheureusement pas être utilisés au Japon.
Nous aborderons ici le cas des smartphones les plus récents.
Voyons donc ce dont vous avez besoin pour que votre portable soit utilisable.

  • En ce qui concerne les appels vocaux:
    En règle générale, les téléphones portables (smartphones) achetés dans l’Union européenne ne sont pas bloqués, c’est-à-dire que vous pouvez interchanger votre carte SIM avec une carte SIM d’un autre pays et utiliser votre téléphone dans ce pays tiers comme si vous l’aviez acheté dans ce même pays. Votre téléphone devra bien sûr être compatible avec au moins un type de réseau japonais, mais aujourd’hui cela constitue de moins un moins un problème. Si vous voulez être sûr, nous vous conseillons de vérifier auprès de votre fournisseur.
  • En ce qui concerne l’utilisation de données:
    Si vous utilisez votre carte SIM européenne, il est fort probable que le coût du data roaming (transfert des données) vous reviennent très vite cher. Pour tout ce qui est utilisation de l’internet ou envoi de messages ou emails, mieux vaut utiliser un réseau wifi ou opter pour une carte SIM japonaise.

How to use a mobile phone in Japan?

Le prêt de téléphones portables

La solution la plus facile sera le prêt d’un téléphone portable. Cette option sera adaptée à tout visiteur ou touriste de très courte durée qui n’utiliseras le téléphone très peu. Nombreuses entreprises de prêt de portables ont leur kiosque dans les aéroports internationaux. Il vous suffira de leur fournir une pièce d’identité avec photo d’identité et un carte de crédit. Vous pourrez remettre le portable au guichet de la société à l’aéroport ou le renvoyer par la poste, selon la compagnie de téléphonie mobile que vous aurez choisi.

Le tariff de location variera normalement entre 200 et 500 yens par jour pour un portable conventionnel et entre 1000 et 2000 yens pour un smartphone. Des frais supplémentaires se joindront à la facture pour tout appel, envoi de messages, usage de données, assurance, entre autres. Les appels sortants nationaux coûtent typiquement entre 40 et 100 yens la minute, sachant que tout appel entrant est gratuit.
Les tariffs internationaux dépendront du pays vers lequel vous appelez. Toutes les compagnies de téléphonie mobile présentes à l’aéroport vous proposeront des portables à emprunter sur place dans la mesure des stocks disponibles. Sachez que certaines d’entre-elles vous offriront des ristournes pour toute réservation préalable, avant votre arrivée au Japon.

Les cartes SIM

Les cartes SIM vont permettront d’utiliser votre téléphone au Japon dans la mesure ou votre téléphone soit débloqué et soit compatible avec le réseau det téléphonie japonais (la plupart des nouveaux téléphones le seront). La plupart des cartes SIM disponibles pour les visiteurs au Japon sont des cartes de données et nous vous permettront pas d’appeler, mis à part les appels via des services d’appel internet tels que “Skype”.

Vous aurez le choix entre differentes offres selon les compagnies, mais elles varieront selon la vitesse de connexion, le réseau et éventuellement des limites de transferts de données. Ces offres sont généralement limitées dans le temps (ex. 1 semaine) ou limitées dans le nombre de données (ex. 3 gb à utiliser durant une certaine période). Vous pourrez vous procurez une carte SIM dans les aéroports, auprès de revendeurs agréés, ou bien sur internet, auquel cas la carte vous sera délivrée chez vous ou à votre hotel.

Les portables prépayés

La compagnie de télépĥonie mobile la plus “ouverte” aux voyageurs (non-résidents) est sans aucun doute “Softbank”. Elle est aussi la seule compagnie qui propose un gamme de portables prépayés. La seule pièce d’identité dont vous aurez besoin sera votre passeport. Rendez-vous dans n’importe quel point de vente Softbank (mis à part les petits kioskes) et adressez-vous au personnel de magasin qui dans la plupart des cas pourra vous conseiller en anglais également.

Le coût initial des portables variera de 4000 à 7000 yens selon les modèles. Les appels entrants seront gratuits et vous aurez l’option de payer un supplément de 300 yens par mois pour avoir vos textos illimités. Rechargez votre portable en crédit d’appel se fait via leur site internet ou en achetant des cartes de recharges disponibles dans toutes les superettes.

Les abonnements (uniquement pour les résidents)

Comme dans beaucoup de pays, des abonnements facturés mensuellement existent également au Japon, mais ceux-ci ne sont disponible qu’aux résidents et non aux visiteurs et autres voyageurs de court terme. Ces contrats durent typiquement 2 ans avec frais d’annulation prématurés. Les portables/smartphones sont également vendus en plusieurs mensualités. Une carte de séjour sera toutefois nécessaire.

Les étudiants de longue durée au Japon, les étudiants d’échange y compris, pourront bénéficier des abonnements dans la mesure ou l’étudiant(e) est en possession d’un visa étudiant.

Les détenteurs d’un visa vacances-travail bénéficieront eux aussi de ces abonnements.

Voici les documents dont vous aurez besoin pour souscrire à un abonnement:

1. Une carte de séjour japonaise (zairyu card)

2. Votre passeport

3. Un livret bancaire japonais (créez votre compte en banque japonais au préalable)

Les réseaux Wifi gratuits au Japon

Au Japon, vous trouverez pas mal d’endroits équipés de Wifi gratuit. La plupart des gares, certaines galleries commerçantes et cafés offriront ce service. Si vous voyager dans les grandes villes, vous aurez le plus de chance de trouver du Wifi gratuit et en particulier à Tokyo. Les grandes villes en préparation des Jeux olympiques d’été de 2020 s’équippent petit à petit de ce genre d’installations pour accueillir leurs futurs visiteurs.

話題作りについて!どうすれば・・・?

自己紹介の使い方によって実は落とし穴??!

実は英語に限ったことではないんですね。

想像してみましょう。僕もあなたも含めてこういうシチュエーションに陥ったことがないでしょうか?

自分:Hello!(こんにちは)

相手:Oh, hello!(あ、こんにちは)

自分:I’m Alexander. Nice to meet you!(アレキサンダーです。よろしくお願いします。)

相手:Nice to meet you, my name’s Mark!(よろしくお願いします。マークと言います。)

自分:So…how…how are you today?(今日、どんな感じですか?)

相手:Good, good…you?(いい感じです!あなたは?)

 

はっきり言って。。。

 

まずい!

 

笑笑

 

このままだと長く会話が続かない雰囲気が伝わってきましたか?場合によってあれで、終わってしまいます!せっかくの出会いなのに無駄にしてしまうのでは本当に勿体無いです。

でも実は日々ああいう風になってしまう人たちが多いんです。あなたももその一人かもしれません。

英語で話していて、途中で何を言えば良いか迷ったりしたことは誰にでもあることです!

 

話が弾まない時は質問がキーになります。

いわゆる質問力が高い人との話は著しく会話が楽しくなります。何より質問は準備ができるので、あらかじめいくつか質問を持っていれば良い!

じゃあ、いきなり「彼氏といつ別れましたか?」で行ってしまうので、変な方向に進んでしまったり、遠ざかれる可能性がますでしょう!そこで会話に役に立つ質問を取得しておきましょう〜

 

第一声的な最初の質問は?(初級編)

まず自己紹介を弾ませましょう!いわゆる「名前」と「元気か」以外のことをお互いに伝えていきましょう!

*年齢を聞くのはNGなんです!いきなり彼氏・彼女いるかい?と聞いてしまうのと同じです!そこだけは要注意。

Where are you from?(出身はどこですか?)

Where did you grow up?(どこで育ちましたか?)

Where do you live now?(今どこにお住まいですか?)

What do you do for a living ?(どんな仕事をしていますか?)

興味・好きなことについて聞きましょう!

最初の自己紹介と簡単な質問が終わった後は、相手との共通点探しに移りましょう。

相手は何に興味があるか知っておきましょう〜

What are you interested in?
(どのようなことに興味がありますか?)

What do you like doing?(何をするのが好きですか?)
*What is your hobby?は正しい英語ですが、ネーティブの人はあまり使わない言い方だと感じます。「ご趣味はなんですか?」とお見合いに出席しているような気分になる人もいるので少々注意!(笑)

What do you usually do after work?(仕事後、何をしていますか?)

How do you spend your free time / weekends?(フリーな時間・週末をどう使っていますか?)

食事・料理の好みについて聞きましょう!(中級)

坂本龍馬が大好きで、実は2010年の大河ドラマ「龍馬伝」を何回も観てしまったんですが、坂本龍馬は、実は、食事・料理の場で自分のトークのスキルを磨いていたと言われています。

確かに料理を囲んでいる時にこそ人と仲良くなりやすいからかなと感じています。

英語でも同じです。なので、相手の料理の好き嫌いなどを聞いてしまいましょう!

What sort of food do you like?(どんな料理が好きですか?)

Do you like Japanese food?(和食が好きですか?)

Do you have any allergy?(何かアレルギーあるんですか?)

Can you recommend any restaurant in Tokyo?(東京でどこかおすすめのレストランはありますか?)

 

相手の意見を聞きましょう

大概自分の意見を聞かれると嬉しくなるものです。ずっと日本で育てられて暮らしている方ならば、ピンと来ない方がいるかもしれないですが。

そうなんです!実は、自分の存在が認められた!と感じます。

Where do you think I should visit in Tokyo?(東京のどこを観光したらいいと思いますか?)

What do you think about this?(これ、どう思いますか?)

Do you agree to this?(同じ意見ですか?)

What do you want to do after we finished eating?(食べ終わったら何をしたいですか?)

最近のニュースや出来事についても忘れずに!!

 

前の「意見」の項目の引き続きニュースや出来事、人によって時事についても聞きましょう。

特に出身国の事情や日本いついてどう感じていることもとことん聞いてみましょう。

Have you ever heard about ABC?(ABCのことを聞いたことがありますか?)

Do you watch the news  regularly?(定期的にニュースを観ていますか?)

How is ABC like in your country?(出身国ではABCはどうですか?)

What do you think of ABC in Japan?(日本のABCはどう思いますか?)

最終奥義は?!

どうしても質問が思い浮かばなければ、

「あなたは?」と相手からされた質問を相手に今度聞くという手もあります。

いかがでしたでしょうか?

サガラ

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

今年より本格的にLINE@をはじめました、
定期的に英語のワンポイント情報をお伝えして行く感じです。

あら、面白いかもと感じた方はぜひ下記リンクでご登録くださいね〜

https://line.me/R/ti/p/%40zhg9242d

【英語お悩み相談】英語で長い文章が話せないんですけど!【英会話カフェMickey House】

英語お悩み相談室

サガラさんの★英語お悩み相談室★

ミッキーハウスで毎度お馴染みのサガラです。ベルギー人です。2018年明けましたね!よくお客様から「どうすれば英語が上達するの?」という質問を受けるので、今年はブログにてそういった質問に回答していくことにしました!
え?ミッキーハウスにブログがあったのかって・・・?

あったんだよ!!前の更新は2年前だけどもっ!!!

さてさて、記事を書くにあたり、事前に皆さまから英語に対するお悩みのアンケートを募集いたしました。

するとなんとわずか2日で25件くらいの回答がッ!!
皆さまの英語に対する真剣な気持ち、感動いたしました!

その悩みを解消するべく、当ブログにて英語取得のコツを少しずつ書いていきます。

 

では最初のお悩み!

『英語で長い文章が作れない』

最近非常によくいただくご相談。内容としては、

「長く話せない」
「話すとなると文章が短くなってしまう」
「話すとワンパターンの短い文章しか出てこない」
「もう少し長く話したいが、どうすれば良いか迷ってしまう」

基礎を固めて最低限の英語が話せるようになっても、もうワンステップ踏んだ少々長い文章が作れない、あるいは書くときは割と長い文章を書けるがいざ喋ろうとなると頭が真っ白になって単語がパっと出てこず長い文章が作れない、といった方が多いように感じます。

・「長い文章」とは何か

まずは「長い文章」とは何かを考えてみましょう。書く時も話す時も文章が長くなると意味が解りづらくなります。それは英語でも日本語でも同じです。
役に立つ「長い」文章とは、「基本的な文章」「必要な情報」のみを加えた文章です。それも大抵1つまたは2つの「必要な情報」に限ります。

例えば、

・I lived in Nagoya.(名古屋に住んでいました)
・I lived 2 years ago in Nagoya, a big city in the middle of Japan.(2年前に名古屋という日本の中部にある大都市に住んでいました。)

・I like Tokyo.(東京が好きです)
I have to say I like Tokyo pretty much for its unique mixed Japanese and  international atmosphere.(あえていうと東京のユニークな和洋の雰囲気が好きです)

文章にこだわらずストーリーに集中!

また、一つの文章に限定せずにストーリを描くような感じでいくつか基本の文章を作るのも一つの手です。

例えば、

I go to Mickey House.(ミッキーハウスに行っています)

で止めるのではなく、

In fact,  I go there 3 times a week. The first time I went there was 2 years ago. I liked very much the friendly atmosphere and the interesting conversation I had. The owner is very friendly and easy to speak with too.

(実は、週3回通っています。初めて行ったのは2年前です。優しい空間と面白い会話がとても好きです。オーナーもフレンドリーでとても話しやすい方です。)

ポイントは一つ一つの短めの文章難しく考えないことです。とにかくストーリーを描くことに集中して話していくことをお勧めします。

話が詰まってきたらどうすればいいか

自分から話を振ってもあまり盛り上がらなかったりシーンとした雰囲気になってしまったら、続けて積極的に相手に質問してみましょう。

どんな質問がいいかというと、先ほど話していたストーリーからキーワードを一つ選んで、それについての質問をする。先ほどの”I go to Mickey House.”の例だと、

What was the latest interesting conversation you had about in Mickey House?(最近ミッキーハウスではどんな面白い話をしましたか?)

そうすると話が自然に広がります。

→「やばい、話すネタがない!」と思ったら、相手に質問しましょう!

話す回数こそがポイント

あとは、上記の方法をなるべく毎日練習することです。どうしても毎日が無理ならば、とにかく英語を使う頻度を増やしていくことをお勧めします。すぐに結果に繋がりますよ!

長い文を言えるようなりたいという願望があるというのは、英語のレベルが次のステップに上がる寸前の証拠。いいですね!その調子です!

さて次回は実際にどうやって質問をして話を広げるか、を書こうと思います。お楽しみに〜☆

サガラ